7.4.06

Technisches Übersetzen - das Intranet hilft mit

Englisch dient häufig als Lingua Franca, wenn Fachleute aus diversen Disziplinen in einem Projekt zusammen arbeiten und vorwiegend selbst keine Englisch-Muttersprachler sind.

Bei Übersetzungen gibt es Volltexte und Glossare zu berücksichtigen. Dabei ist es hilfreich mittels einer deutschen Terminologieliste eine Bestandsaufnahme von firmeninternen, normierten technischen und konzeptionellen Begriffen zu machen.

Steht erst einmal ein deutschsprachiges Glossar, das die betroffenen Fachbereiche abgezeichnet haben, kann die Übersetzung ins Englische beginnen.

Nun existiert ein deutsch-englisches Glossar. Basierend auf diesem können anfallende technische Übersetzungen schnell und Ziel gerichtet durchgeführt werden. Fallen neue Definitionen an, werden sie dem Glossar hinzufügt.

Wenn Fachleute verstehen, dass Sprache ein präzises Instrument sein muss, um präzise Lösungen zu schaffen, werden sie motiviert sein, and der eindeutigen deutschen Ausformulierung aktiv mit zu wirken.

Die Glossare können leicht im Intranet veröffenlitcht und gepflegt werden:
als DE-EN und EN-DE Versionen.

Die Vereinheitlichunng von Begriffswelten ist nun sichergestellt.
Kategorien: